RP0W筆記(4):OSMC進階 ~ 字體和菜單語言

如果裝完筆記(3)所說的OSMC後你沒有再修改設置,此時你放入外置硬盤的視頻文件或文件夾帶漢字,你就會看到豆腐字(其實是系統用方塊代替無字體的字符)。

A. 消除帶中文的文件夾或視頻名的豆腐字

這部分步驟的前提是:你有外置硬盤,裡面的視頻文件或文件夾帶漢字或全是漢字,所以連接上OSMC點文件夾時會看到豆腐字。這將幫助你在下面第16步驟看出來你最終是否已修改成功。

要改的方法是加個帶漢字的字體,再把OSMC所依賴的KODI軟件所引用的字體換成這個就可以了。可惜的是OSMC沒有機制做這種精緻的修改,所以我們要從遠程透過SSH連接有OSMC的RP0W。

1. 在筆記(3)裡的第12步我提到設定靜態IP這主要就是要讓遠程進入時方便,省得每次要查現在OSMC的IP是多少。以下假定IP是 192.168.1.9 :
先用ssh遠程連接OSMC。OSMC的原始用戶名和密碼都是 osmc 。
從Windows可以下載Putty來連接,從iMac則直接開終端(Terminal)打入指令:
ssh osmc@192.168.1.9
進去後不妨先修改密碼: 打 passwd 然後輸入。先提供現在的密碼 osmc ,再輸入同樣的新密碼兩次就可。

好,要換字體了,來聊聊字體。我特意下載了近來流行的Google的開源字體Noto Font來學一下。先說說它的缺點:維基百科說它是涵蓋了2010版的Unicode 6.0的所有93種文字,但有缺,近七萬五千CJK(中日韓)字符中只有不到三萬個。說實話我不知道有沒有其它字體涵蓋所有七萬多中文字符,所以這也不一定是缺陷。總的來講,現在Noto Font涵蓋了近六萬四千字,而在2017年六月出的Unicode 10.0裡卻已定義了136,755個字符,換言之只有一半。優點呢?Google搞東搞西竟然還要搞到字體上去,是因為以前同一個字符大小數的多國文字擺在一起時,會展現大小不同、上下凹凸,左右肥瘦各異的字體,Google做Noto的目的就是要把各種字體融成統一大小肥瘦養眼的字體。這聽來讓人激動,我就用Noto字體吧!

從 https://www.google.com/get/noto/ 找到這個CJK字體組的網址(可以自己挑選其它,都會是130MB左右,那個tc = traditional chinese,即偏繁體的字體,但也包含簡體),發現文件是:
https://noto-website.storage.googleapis.com/pkgs/NotoCJKtc-hinted.zip

2. 接第一步 putty 或 ssh 進去RP0W後,創立一個文件夾: md ./myfonts

3. 進入文件夾: cd ./myfonts

4. 下載上述字體:
wget https://noto-website.storage.googleapis.com/pkgs/NotoSansCJKtc-hinted.zip
(約需時幾分鐘)

5. 解壓其中的三種字體( NotoSansCJKtc-Regular.otf , NotoSansMonoCJKtc-Regular.otf , NotoSansCJKtc-Light.otf ):

unzip NotoSansCJKtc-hinted.zip *Regular* *-Light*

6. 然後給權限允許所有人看這些字體:
chmod 644 *

7. 拷貝到OSMC的Kodi設置文件夾裡:
sudo cp -p *.otf /usr/share/kodi/media/Fonts

8. 到另一設置文件夾裡,準備改字體設定:
cd /usr/share/kodi/addons/skin.osmc/16×9

9. 備份原文件以防萬一:
cp -p Font.xml Font.xml.0

10. 文件裡一共有引用幾個字體,不知以後版本的OSMC會不會改變,所以這一步要自己查一下。打開文件查:
nano Font.xml

11. 結果這一版本我找到六個原來採用的字體:
SourceSansPro-Regular.ttf
LiberationMono-Regular.ttf
Arial.ttf
OpenSans-Regular.ttf
Roboto-Light.ttf
NotoSans-Regular.ttf

12. 現在我們準備把所有字體都轉一下。如果要在nano改很費事,還怕改錯,所以我們用指令快速把全部改了吧。先按Ctrl-X跳出nano。

記得我們新加的字體是: NotoSansCJKtc-Regular.otf , NotoSansMonoCJKtc-Regular.otf ,  和 NotoSansCJKtc-Light.otf

13. 全文轉換指令:
sudo sed -i -e ‘s/SourceSansPro-Regular/NotoSansCJKtc-Regular/g’ Font.xml
sudo sed -i -e ‘s/OpenSans-Regular/NotoSansCJKtc-Regular/g’ Font.xml
sudo sed -i -e ‘s/NotoSans-Regular/NotoSansCJKtc-Regular/g’ Font.xml
sudo sed -i -e ‘s/Arial/NotoSansCJKtc-Regular/g’ Font.xml
sudo sed -i -e ‘s/LiberationMono-Regular/NotoSansMonoCJKtc-Regular/g’ Font.xml
sudo sed -i -e ‘s/Roboto-Light/NotoSansCJKtc-Light/g’ Font.xml
(如果以後的版本裡11步還發現有其它字體請自己加上類似指令)

14. 現在可以再用nano看字體設定文件檢查一遍,應該是全改好了:
nano Font.xml

這裡要說說一個奇怪的地方,也許是Kodi的程序錯誤(Bug)?仔細看Font.xml文件裡的字體文件名都打是.ttf後綴的(extension)。可是我們真正字體的文件名卻是.otf後綴的。我第一次修改時,把.ttf都轉成.otf,結果重啟OSMC時,所有文字都消失了。最後把Font.xml裡的字體後綴再改成.ttf反而成功顯示。我不太明白為何如此。如果真是程序錯誤,以後版本的Kodi可能會倒過來用.otf才正確。那時再加以下指令即可:
【 (注意:如果第16步驟顯示不正常才回來執行這指令試試) sudo sed -i -e ‘s/\.ttf/\.otf/g’ Font.xml 】

15. 在ssh裡重啟OSMC:
sudo reboot

16. 回去大電視點看一下是否可以看到外置硬盤裡的CJK文字名文字夾了?現在豆腐字全都應該顯示正常漢字了!

此時不妨看一下OSMC所用的Kodi的版本為下面【修改菜單語言】步驟做準備:根菜單點Settings再點System info,右下角會顯示Kodi的版本,我的是17.3。

B. 修改菜單語言(最終可以不改,繼續用英文菜單,但可以照做以下的可以更深入了解一下OSMC/Kodi)
我們把所有文字都改成含CJK的字體後,就可以找來Kodi菜單的翻譯換文字了。

Kodi菜單翻譯的連接全都列在這頁上:
http://kodi.wiki/view/HOW-TO:Install_languages_offline

17. 用筆記電腦點進去(我的Kodi版本是17.3, 所以我用此網頁最新的v16)找到相應翻譯的最新壓縮文件,掃過或右鍵找到其網址,譬如以下:
http://mirrors.kodi.tv/addons/jarvis/resource.language.zh_tw/resource.language.zh_tw-2.0.7.zip
http://mirrors.kodi.tv/addons/jarvis/resource.language.zh_cn/resource.language.zh_cn-2.0.3.zip
http://mirrors.kodi.tv/addons/jarvis/resource.language.ja_jp/resource.language.ja_jp-2.0.4.zip
http://mirrors.kodi.tv/addons/jarvis/resource.language.ko_kr/resource.language.ko_kr-2.0.7.zip
http://mirrors.kodi.tv/addons/jarvis/resource.language.fr_fr/resource.language.fr_fr-2.0.10.zip
http://mirrors.kodi.tv/addons/jarvis/resource.language.es_es/resource.language.es_es-2.0.4.zip

18. 再用ssh遠程連接OSMC(參考本文步驟1)。

19. 創立文件夾: mkdir ./myzip

20. 進入文件夾: cd ./myzip

21. 下載所選的(多個)壓縮文件,如:
wget http://mirrors.kodi.tv/addons/jarvis/resource.language.zh_tw/resource.language.zh_tw-2.0.7.zip
wget http://mirrors.kodi.tv/addons/jarvis/resource.language.zh_cn/resource.language.zh_cn-2.0.3.zip
wget http://mirrors.kodi.tv/addons/jarvis/resource.language.ja_jp/resource.language.ja_jp-2.0.4.zip
wget http://mirrors.kodi.tv/addons/jarvis/resource.language.ko_kr/resource.language.ko_kr-2.0.7.zip
wget http://mirrors.kodi.tv/addons/jarvis/resource.language.fr_fr/resource.language.fr_fr-2.0.10.zip
wget http://mirrors.kodi.tv/addons/jarvis/resource.language.es_es/resource.language.es_es-2.0.4.zip

(上面按順序分別下載了:繁體、簡體、日語、韓語、法語、西班牙語)

22. 再回到大電視的OSMC界面,點Settings,Add-on Browser, Install from zip file, Home folder, 然後是點入在19步創建的myzip文件夾。

23. 每點一個zip文件就會安裝了然後跳出來,再點入 Install from zip file, Home folder, 然後是點入myzip文件夾點下一個zip文件。重複此步驟直到全加進去為止。

24. 點一下右鍵,點入菜單裡的Interface。

25. 滑到菜單裡的 Regional 再點右邊的 Language。點想看到的語言。
如果不幸選了以為看得懂但結果看不懂的語言,按記憶點相應位置找回熟悉的語言吧!

 

© 本文版权归作者 mik7k 所有,任何形式转载请联系作者。

Posted in i.tech.